Многие собеседники говорят, что „лето прошло мимо них”, они никуда не поехали, но после победы планируют поездку – в Kрым.
узнать больше
Да, кстати, у вас как у историка весьма аппетитные исследовательские интересы.
Я уже много лет занимаюсь галицкой кухней и культурой польско-украинского приграничья. Я написал об этом несколько книг, и в ближайшее время в Польше выйдет «Кухня Львовская» моей львовской приятельницы Марианны Душар. Я позаботился там об исторической подоплёке, а сама книга совершенно по-новому рассказывает о львовских блюдах, не только через призму воспоминаний и ностальгии людей из Кресов (регион западной Украины, который до второй мировой входил в состав Речи Посполитой — прим. переводчика), но и основательно описывает феномен львовской кухни. Кроме того, что самое интересное, мы беремся за прогноз, в каком направлении сейчас развивается эта кухня.
Подписывайтесь на наш фейсбук
Так развивается, что даже название основного блюда поменяли...
Русские вареники?
Да, мы их больше не покупаем. Сами поляки начали менять названия на этикетках.
Я категорически против этого! И я хотел сообщить, что су русскими варениками всё в порядке, более того, когда-нибудь они под этим названием будут внесены в список нематериального наследия ЮНЕСКО. Я ценю то, что поляки промолчали об этом решении, потому что надо сказать честно, что это блюдо во многом является общим наследием обоих народов, один из которых вторгся на территорию другого. Однако слово «русский» не означает «советский» или «российский».
Возможно, но я не могу стереть эту связь из своего подсознания. «Руски» напоминает мне некий, и ни в коем случае не положительный термин.
Точно, и термин произошел не от «руских», как называли жителей Советского Союза в Польше, а от самой Киевской Руси. А Киевская Русь – это ведь старое название нынешнего Украинского государства. Московское государство образовалось только в XVI веке и приняло название «Российская империя» после 1721 года. Если бы не это, термины «Русь», «Русинский», «Русинский» не имели бы такого подтекста, как называние некоторых вещей «рускими» при Польской Народной Республике. Если мы посмотрим на это с точки зрения таких скучных парней, как я, с точки зрения академических исследователей , я бы оставил это название в покое. С другой стороны, громить копию смысла нет, если кому-то очень хочется, пусть называет эти вареники "украинскими", хотя справедливо было бы сказать "руские украинские вареники".
Эти вареники были визитной карточкой львовской кухни?
Такую роль может в большей степени выполнять «кишка львовская», да и рубец, который сильно отличается от мазовецкого. Потому что есть интересный аспект львовской кухни: она была ближе к региону Черного и Средиземного моря, чем к холодному Балтийскому морю. Здесь проживало много армян, греков и евреев, что оказало огромное влияние на пряность и вкус львовских блюд. В кулинарном отношении Львов – уникальный город. Даже на польском языке есть песни о нашей региональной кухне: «Хлеб куликовский» Мариана Хемара, красивая песня; «Баллада о Пани Францишке» и «Кишка Львовская» и ещё несколько подобных вещей. До войны даже пели о львовском кофе. Что тут говорить, водка Baczewski – это продукт Made in Lwów!