Он был любимцем правителей. Они осыпали его орденами и солидными жалованиями, но все это исчезало, из-за его склонности к азартным играм.
узнать больше
При чем, когда писатель показывает западные прогрессивные тренды как фактор морального разложения, тo можно и признать его правоту. Загвоздка в том, что он продвигал для них ложную альтернативу. Ведь даже если постсоветская Россия сопротивляется ЛГБТ-повестке, а Путин критикует «отмену культуры», это не значит, что Кремль на стороне христианства, а как раз совсем наоборот.
Сегодня наследники опричнины успешно политически коррумпируют Церковь. А московский патриарх Кирилл I — в прошлом сотрудник КГБ под псевдонимом Михайлов — пытающийся религиозно узаконить преступления русских войск на Украине, является отрицанием московского митрополита XVI века Филиппа II (канонизированного в православии), который за сопротивление произволу Ивана Грозного был задушен подушкой опричником Малютой Скуратовым.
Вопреки предположению, которое можно прочесть в «Монтаже», советская эпоха не была периодом господства иноземных элементов (неславянских и нехристианских национальных групп) над Россией. Советский коммунизм был новым воплощением русской политической культуры. Его ядро — насилие — особенно запугивание — как средство общения власти с обществом и России с миром.
Эта политическая культура основана на травмирующих переживаниях, через которые прошли русские земли под игом Золотой Орды, а не на ценностях латинской цивилизации. А их в России пробовали привить люди покроя Волкова, но безрезультатно.
Поэтому прискорбно, что, хотя автор «Монтажа» и относился к советскому коммунизму без иллюзий, впоследствии его соблазнил кремлевский нарратив о духовном возрождении России после распада СССР. Он был монархистом, поэтому его отношение к царизму решало все. Только в творчестве писателя они перевесили трезвость зрения.
-Филип Мемхес
-Перевод: Лариса Верминская
TVP ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК. Редакторы и авторы
–
Библиография:
•Вдадимир Волков „Царские сироты”, перевод – Беата Бялы, Kлуб Католической Книги, Дембогура 2006
•Владимир Волков „Гость папы”, Kлуб Католической Книги, превод – Ивона Банах, Kлуб Католической Книги, Познань 2005
•Владимир Волков „Moнтаж”, Kлуб Католической Книги, перевод – Aдам Залевски, Kлуб Католической Книги, Познань 2005
•Владимир Волков „Заговор”, Kлуб католической Книги, перевод – Беата Бялы, Kлуб Католической Книги, Дембогура 2008