Мишель Уэльбек возвращается с восьмым романом. В “Уничтожить” - которая в ближайшие дни выйдет на польский рынок, автор переносит читателя в реалии президентской кампании 2027 года. И там, в пессимистической атмосфере политико-метафизического триллера, затронуть темы старости, смерти, эвтаназии или падения Запада. Тем не менее через плохо захлопнутые ворота шопенгауэровского пессимизма все-таки пробивается искорка надежды.
Эта книга, как и все предыдущие произведения автора, вызвала большой отклик во Франции: и в традиционных СМИ, и в социальных сетях. Причем, если в последних количество релевантных хэштегов свидетельствует о популярности среди читателей, то дискуссия и шумиха в на ТВ, радио и в газетах указывает на полемику вокруг автора, на его достижения, положение и политические взгляды.
Завещание белого буржуа?
Следует помнить, что во Франции литература является чрезмерно политизированной территорией. Если быть точным, то даже не литература, а литературная критика расширяет поле боя, охотно наклеивая на авторов ярлыки по политическим признакам.
И действительно, в современной Франции проявлен широкий диапазон авторов. От “правых” писателей, таких как Лоран Обертон и его постапокалиптическая книга “Партизан” (фр. “Guerilla”, 2916 г.) о гражданской войне во Франции до “крайне левых”, вроде Дидье Денинкса, чьи произведения являются антифашистскими обличениями. Но в большинстве случаев именно литературная критика лепит метки на авторов различных толков.
Как приняла критика новый роман Мишеля Уэльбека? Как обычно. Положительные рецензии в правоцентристской “Фигаро”.В журнале правого толка “Валер Актюэль” вообще решили, что новый роман - тема для обложки. А для левого еженедельника “Марианна” роман “Уничтожить” стал чем-то вроде мальчика для битья. Левые обозреватели непрерывно изощрялись в формулировке красочных эпитетов: “завещание белого буржуя, оторванного от реальности”, “места о реакционном мире, в котором мужчины господствуют над женщинами, а иммигранты сидят, тихо и не высовываются”, “автор ударяет в женщин, темнокожих, в рабочий класс и журналистов”, “это не ультраправый роман, а писанина, опошляющая крайне правых” и так далее.
Но всех превзогео интернет-портал “Медиапарт”, написавший, что “Уничтожить” - это инструкция по страховке для старых белокожих женоненавистников, у которых уже не встает”.
Маркетинговый план
После выхода романа “Серотонин” Уэльбек заставил читателей ждать выхода новинки аж два года. Новая книга вышла во Франции 7 января 2022 года, то есть на следующий день спустя после семилетней годовщины со дня кровавого нападения на редакцию сатирического издания Charlie Hebdo. Неужели издатель выбрал эту дату намеренно? В 2015 году, в день нападения исламских боевиков на редакцию журнала, вышел роман Уэльбека “Покорность”, повествующий об исламизации Франции. Известно, что тогда, в глубоком потрясении от произошедшего, писатель отказался от раскрутки романа и всех связанных с ним пиар-акций. Он просто уехал из Парижа, не желая быть тем пророком, чьи самые мрачные предсказания - увы - сбываются.
Подписывайтесь на наш фейсбук
На этот раз медиагруппа “Фламмарион”, публикующая произведения Уэльбека, с величайшей тщательностью спланировало рекламную кампанию романа “Уничтожить”. В соответствии с продуманным маркетинговым планом издательство допускало контролируемые - капля по капле - утечки информации, благодаря которым становился явным то тираж романа, то его название. О названии, кстати, впервые стало известно 17 декабря 2021 года, то есть менее чем за месяц до появления книги на прилавках французских магазинов.
С 600 журналистов и литературных критиков, получивших текст романа, берется подписка о неразглашении сюжета до 30 декабря 2021 года. Для полного сходства с издательской истерией по поводу последней книги о Гарри Поттере не хватало лишь бункера для переводчиков.
Сам автор активно участвовал в этой маркетинговой суете. Он принимал окончательное решение по поводу грамматуры бумаги, на которой будет напечатана книга. Он выбирал цвет обложки, вдохновляясь белым альбомом “Битлз”. И попросил название романа - “Anéantir”, что переводится с французского как “уничтожить” написать строчными буквами.